h1

No hablar, no hablar, sólo tren…

18 abril, 2009

Y asi ayer mismo recorde este EPIC MOMENT que tuve con Oblivion por allá en el 2006.

No Hablar, No Hablar, Solo Tren

Vale que es un Argoniano y habla como un indio americano, pero de ahi a que si oyes en inglés que dice perfectamente “No talk, no talk, only train” cuando claramente esta cerca de la Arena entrenando, el contexto seria “No hablar, no hablar, solo entrenar”, pero bueno.

A ver, el caso es ese que ayer recordé eso por la simple razón de que estaba rejugandome el Metal Gear Ghost Babel de la GameBoy Color cuando de repente me voy ya a dormir y al llamar por codec a Mei Ling para que guarde la partida y asi poder dormir y me suelta esto al llamarla

Snake, Tu Copias?
(Si, me ha costado un cojón sacar algo decente, está borrosa pero imaginaros una screenshot de gameboy como es xD pero almenos se entiende)

Y es que es eso, no era en contexto de ningun consejo ni nada, es simplemente en inglés que seria “Snake, do you copy?” en el contexto militar de “¿Me recibes?” Pero no, así tal cual, y podria estar poniendo demás cosas que ahora que lo estoy rejugando me estoy dando mas cuenta que cuando lo jugué en su tiempo o no me salieron esos dialogos (ya sabeis que los metal gear en codecs tiene muchos) o no me dí mucha cuenta.

Pero ojo, no es la primera vez que me pasa esto en un Metal Gear, sin ir mas lejos, el Metal Gear Solid 4 nos encontramos con esto.

Bien, vamos a la pantalla de inicio y le damos a Nueva Partida, nos sadrá la seleccion de dificultad, le damos y los tipicos ejemplos, si seleccionas FACIL LIQUID…

Metal Gear Solid 4 LOL
(Si, no se ve el resaltado por un mal contraste de brillos de la camara pero da igual, se entiende la que he seleccionado xD)

“Para jugadores que no son buenos en juegos de accion (nivel mas facil)”

si seleccionamos NORMAL NAKED…

Metal Gear Solid 4 LOL

“Para jugadores que no les gusta demasiado facil”

Si seleccionamos DIFICIL BIG BOSS…

Metal Gear Solid 4 LOL

“Para jugadores que quieren poner a prueba sus limites”

Vamos, lo tipico xDDD

Bien y direis, oye Craker no te has saltado ese nivel intermedio de NORMAL SOLID?

Si si, es el caso xDDDD lo seleccionamos a ver ke pasa? xD

Seleccionamos NORMAL SOLID…

…….

…………………….

Vamos digo yo que será “Para los jugadores que no les guste Normal, pero no muy Dificil”

Weno eso… lo seleccionamos…

Metal Gear Solid 4 LOL

Per giocatori abili nei giochi d’azione (NORMALE per Europa e Nord America) ¿LOL?

A lo mejor será que con eso de que Snake se nos ha dejado Bigote se nos está haciendo Italiano

Metal Gear Solid 4 LOL

Bueno con esta entrada lo que pretendo revindicar es que para que vengan los juegos asi, ya sea por fallos de textos sin traducir (como algunos en Fable 1 o este MGS4, el 3 tambien tenía alguno que otro) o para que vengan traducidos tipo traductor de google, pues prefiero que vengan en inglés, es mas, en estos casos si lo pillas de Pal de Gran Betraña te sale mas barato, tiene huevos, y luego la gente se queja de que algunos no vengan traducidos, pues yo prefiero jugar juegazos en totalmente inglés sin fallos de este tipo que jugarlos con estos fallos.

Y recordad!

E quand arrive a casa… sempre… Metal Gear Solid 4 xDD

14 comentarios

  1. Jajaja XD muy buena, lo de los errores de traduccion tiene tela, el que estaba traducido como el ojete era el Final fantasy 7 , en ese tienes para tirarte un mes sacando fallos.


  2. Una vez lo leí eso y busqué sobre ello, no es un fallo es una de las tropecientas cosas que Kojima mete en sus videojuegos. European Extreme remember


  3. xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD que grande xDDDDDDDDDDD Mamma Mia! xDDDDD

    muy bueno jaja o ahora no recuerdo ninguno así pero si que he visto varios jaja


  4. Es que el lagarto esté tranquilamente tren, no quiere hablar, sólo pretende tren.


    • El tren es que se den por culo muchos tíos a la vez. ¿No?


  5. Final Fantasy VII, uno con la tira de errores de traducción…

    Y bueno, lo de “Sólo tren” lo vi jugando al Oblivion en mi PlayStation 3 y me partí el culo. Desde luego, qué catetos son para no saber que Train es Entrenar.

    Para finalizar, el de Metal Gear Solid 4 también lo vi y me llamó mucho la atención. Hay cada despiste en la traducción de videojuegos que se cuentan por cientos o miles.


  6. que bueno… o es traductor google o es un traductor que no sabe ingles (mas lo segundo, no creo que las compañias cojan un traductor y ale…)… lo de Oblivion es cojonudo 😛


  7. Recuerdo ese detalle del MGS4, la verdad es q


  8. Recuerdo ese detalle del MGS4, la verdad es que no le di mucha importancia, pero es gracioso ver esos errores en un juego de tal magnitud xDDD


  9. Muy curiosa esta entrada 😉


  10. Esto en el GTA no pasa.


  11. Jejeje, a mi me paso con el WAR (Warhammer Age of Reckoning), que abrias el menu para comprar habilidades y los dos botones eran: Tren y Cancelar.

    Al principio me quede pillado hasta que cai en Train.

    Ah, y del Final Fantasy 7, la mas dura (para mi) era que muchas veces aparecia alguien y te decia: “Congelate” y se quedaba parado tu personaje. Años despues, jugando al Metal Gear Solid 2, cual seria mi sopresa que al acercarme a un soldado por la espalda apuntandole con la pistola suelta Snake:
    “Freeze” y el subtitulo diciendo: “Quieto”.


  12. LOOOOOOOOOOOOOOL,puto Snake copiando D:


  13. Y nunca falta que en lugar de “Cerrar” un juego diga “Cerca” confundiendo el el verbo close con el adjetivo. Terraria en el primer parche español hizo eso, y creo que tambien Serious sam 3



Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: